Un idioma no es solo una manera de nombrar las cosas que nos rodean es más que nada un espejo de la forma de pensar y ver la vida de sus hablantes. Por eso, hay muchos conceptos y frases en otros idiomas que no existen en español, y vice versa. Hoy vamos a hablar de unas frases curiosas de francés que no existen en español, pero que necesitamos.

Idiomas reflejan nuestra manera de pensar

No es de extrañar, por ejemplo, que los esquimales tienen más de 40 palabras para referirse a la nieve, mientras en español sobra con una. En ruso existe el mayor número de palabras para hablar del color azul que en ningún otro idioma, será por todas las tonalidades que los lagos, ríos, mares y el cielo toman en este enorme país. En inglés distinguen muchos más tipos de lluvia que en España, por ejemplo. Hay algunos idiomas de tribus indígenas en el continente Americano donde no existe género, porque no es de vital importancia para sus hablantes distinguir entre él o ella, chico o chica. Los idiomas europeos son los que más sustantivos abstractos y términos filosóficos tienen, porque la filosofía ha formado y sigue formando parte muy importante de nuestro entender de la vida.

Frases curiosas de francés que no existen en español

L´esprit d´escalier

Literalmente se traduciría “tener el espíritu de la escalera”, pero en realidad se utiliza para describir una situación muy común para muchos nosotros. Seguro que alguna vez has sido partícipe de una discusión y no supiste reaccionar adecuadamente en su momento, te quedaste sin palabras. Sin embargo, en cuanto haya pasado un tiempo, cuando ya es demasiado tarde, se te ocurre la respuesta ideal. Pues precisamente para situaciones como esta se utiliza esta bonita frase. ¿Por qué no tenemos una parecida en castellano?

Dépaysement

Esta palabra describe a la perfección la experiencia de muchos jóvenes que se ven obligados a emigrar en busca de oportunidades que su país no les ofrece. Dépaysement captura esa sensación de desconcierto, de sentirse fuera de lugar o extranjero al vivir en un entorno ajeno; es experimentar esa extrañeza de haber sido extraído de tu propio hábitat, incluso cuando ese alejamiento ocurrió hace mucho tiempo. A menudo se confunde con conceptos de añoranza, pero mientras el dépaysement alude al choque con el entorno nuevo, en gallego existe un término muy específico para la melancolía que provoca la distancia: la ‘morriña’, ese profundo echar de menos la tierra propia que, sin duda, algún día terminará integrándose plenamente en el vocabulario castellano.

Chanter en yaourt

Se podría traducir literalmente como “cantar con yogur”, aunque no tiene nada que ver con yogures, pero sí con cantar. Se usa para describir los momentos cuando alguien se pone a cantar en otro idioma y lo hace tan mal que ni los nativos lo entienden.

Retrouvailles 

En los tiempos de pandemia que vivimos, esta palabra cobra más vida que nunca. Se utiliza para describir el sentimiento de felicidad o alegría de volver a ver a alguien después de mucho tiempo.

¿Quieres saber más?

Esperamos que te haya gustado nuestra pequeña recopilación de frases curiosas de francés que no existen en español. Si quieres aprender más expresiones curiosas en francés y otro idiomas, estate atento a nuestro Instagram y el Blog. Y si deseas aprender francés con nosotros, no dudes en ponerte en contacto. ¡Te esperamos!

Lee también

Exámenes Francés Granada

Cursos de idiomas para empresas